Adaptació per a titelles del conegut conte popular, especialment pensat per als més petits, en una versió actualitzada, divertida i molt dinàmica, en què sempre hi ha la complicitat i la participació del públic.
L’obra és fidel al conte tradicional, encara que té un final inesperat.
L’espectacle té un vocabulari molt ric, un guió original, una escenografia espectacular i una acurada posada en escena.
En aquesta obra es treballen els valors de la feina ben feta, l’esforç personal, la solidaritat i l’amistat.
Durada: 50 minuts
Muntatge: 60 minuts
Desmuntatge: 45 minuts
Autor i director: Sebastià Vergés i Martínez
Manipulació: Montserrat Albalate i Sebastià Vergés
Selecció musical: Joan Moliné
Escenografia: Sebastià Vergés
Ninots: Núria Mestres, Sebastià Vergés i Montserrat Albalate
La tècnica titellaire emprada principalment és la del titella tradicional català.
La Dorothy, el Llenyataire de Llauna, l’Espantaocells i el Lleó Poruc s’encaminen cap a la ciutat de les Maragdes, per mirar de trobar solució als seus problemes. Allà, figura que el mag d’Oz els ho ha de resoldre tot. Mentrestant, pel camí, ensopegaran amb tota mena de gent i tot tipus d’aventures.
Obra de titelles d’arrel tradicional i ambientació nadalenca, molt divertida, en què sempre hi ha la complicitat i la participació del públic.
Dos nens visiten a la seva àvia i li expliquen els moments més divertits de l’obra que han vist al teatre.
Sense que cap dels dos nens sospitin res, la seva àvia els té preparada una sorpresa: els fa cagar el tió i després els canta nadales.
Malgrat l’alegria del moment, les coses empitjoraran quan aparegui en escena el titella Banyeta, un dimoni que no vol que es cantin nadales.
En aquesta obra es treballen les cançons, les dites populars i les tradicions del Nadal.
L’espectacle té un vocabulari molt ric i una acurada posada en escena.
És un conte de putxinel·lis interactiu, fresc i divertit, on els nens i nenes animen constantment als seus personatges i on els crits i les rialles es barregen amb els somriures dels adults, en un espectacle entranyable i participatiu, que es desenvolupa a un ritme trepidant.
Durada: 50 minuts
Muntatge: 60 minuts
Desmuntatge: 45 minuts
Autor i director: Sebastià Vergés i Martínez
Manipulació: Montserrat Albalate i Sebastià Vergés
Espectacle d’arrel tradicional, del repertori més clàssic de Titelles Vergés.
En Perico és un noi feliç. Ha muntat un restaurant al barri i tot li va bé, fins que la seva veïna, la senyora Antònia, que és molt envejosa, posa un altre restaurant just davant del seu, per fer-li la competència…
És una al·legoria en clau d’humor de la competència de dos restaurants.
Aquesta obra és una tornada als clàssics, una recerca dels orígens, una mirada enrera per retrobar-se amb uns personatges i reviure emocions quasi oblidades.
El restaurant d’en Perico o La competència, és un deliciós espectacle de putxinel·lis que ha resistit el pas del temps i totes les modes, i s’ha convertit en un clàssic. Un veritable plaer pels amants dels putxinel.lis tradicionals.
FITXA TÈCNICA:
Durada: 50 minuts
Muntatge: 60 minuts
Desmuntatge: 45 minuts
Autor: Cia. Titelles Vergés
FITXA ARTÍSTICA:
Actors titellaires: Montserrat Albalate i Llopis, Sebastià Vergés i Martínez
Director: Sebastià Vergés i Martínez
Escenografia: Zongo, Joan Salvador i Cia. Titelles Vergés
Construcció ninots: Joan Roch
Selecció musical: Joan Moliné
Vestuari: Montserrat Albalate
Equip de so: 1000 wats (propi)
Equip de llums: 2000 wats (propi)
Necessitats tècniques:
2 endolls a 220 V. a prop de l’espai escènic.
Espai escènic de 4 x 3 metres (recomanem escenari, però no molt alt).
Recomanem cadires pels adults i una moqueta gran davant, per seure els infants.
Un responsable una hora abans de l’actuació.
Aquest espectacle es pot representar tant en interiors com exteriors. Però el recomanem especialment en places, fires i carrers.
Espectacle per a públic familiar, a partir de 3 anys.
Tècnica titellaire:
La tècnica titellaire emprada és la del Titella de Guant Català.
A l’inici de l’espectacle els titellaires faran una breu explicació de la tècnica del Titella de Guant Català.
És una adaptació titellaire de la llegenda popular de Sant Jordi, la princesa i el drac.
Una divertida versió de la coneguda llegenda catalana, però amb algun element nou de la tradició d’altres països d’Europa on també tenen llegendes del cavaller Giorgi de Capadòcia (Grècia, Portugal, Anglaterra…).
L’espectacle té un text molt treballat, un ric vocabulari, una escenografia espectacular de quasi 6 metres i una acurada posada en escena.
La tècnica titellaire emprada és la del titella tradicional català.
Espectacle del nou repertori de format titellaire gran.
Espectacle per a tots els públics (Edats especialment recomanades: de 3 a 9 anys).
Durada: 50 minuts
Muntatge: 90 minuts
Desmuntatge: 60 minuts
Autor i director: Sebastià Vergés i Martínez
Manipulació: Montserrat Albalate i Sebastià Vergés
Adaptació per a titelles del conte popular més famós del món, especialment pensat per als més petits, en una versió actualitzada, divertida i molt dinàmica, que promou i potencia l’interés pel reciclatge de residus i el respecte pel medi ambient, cercant sempre la complicitat i la participació del públic.
L’obra és fidel al conte tradicional, però introdueix alguns canvis molt divertits i més pedagògics.
L’espectacle es caracteritza per un vocabulari molt ric, una escenografia canviant, un guió original i una acurada posada en escena.
La tècnica titellaire emprada és la del TITELLA DE GUANT TRADICIONAL CATALÀ
Fitxa técnica
Durada: 50 minuts
Muntatge: 60 minuts
Autor: Sebastià Vergés i Martínez
Manipulació: Montserrat Albalate i Sebastià Vergés
Hansel i Gretel, fills d’un llenyataire molt pobre, es perden pel bosc i troben una fantàstica caseta amb les parets de xocolata, les finestres de caramel i la teulada de merenga…
La història de Hansel i Gretel, o La caseta de xocolata, és un dels contes meravellosos de la tradició germànica que foren recollits pels germans Grimm, grans erudits i folkloristes alemanys del segle XIX.
Adaptació per a titelles del conegut conte popular, en una versió actualitzada i divertida en què sempre es busca la complicitat i la participació del públic.
La tècnica emprada és la del titella de guant del tipus català.
L’espectacle és molt dinàmic, té un ric vocabulari, una escenografia sorprenent amb molts canvis de decorat i una acurada posada en escena.
Al fer l’adaptació titellaire d’aquest gran conte s’ha volgut donar més protagonisme a la figura femenina representada per la Gretel.
Espectacle del nou repertori, de format titellaire gran
Durada: 50 minuts
Muntatge: 120 minuts
Desmuntatge: 60 minuts
Autor i director: Sebastià Vergés i Martínez
Manipulació: Montserrat Albalate i Sebastià Vergés
Espectacle guardonat amb el DRAC D’OR ARA TITELLES , a La Fira Internacional de Titelles de Lleida 2011.
Sinopsi:
És una adaptació del famós conte de Carlo Collodi (Le avventure di Pinocchio)
La història comença el dia que Gepetto, un simpàtic i alegre vellet que sempre ha somiat amb tenir un fill treballa una fusta que acaba prenent forma de ninot. Aquell titella demostra estar viu i ser molt desobeïen.
El desig més gran de Pinotxo és esdevenir un nen de debò, però només és un titella trapella i tossut, que sempre defuig les seves obligacions, i que inevitablement es veurà embolicat en una sèrie d’aventures calamitoses. El simpàtic Pinotxo finalment es convertirà en un nen de debò gràcies a la seva bondat i valentia.
La gràcia de Pinotxo és la seva profunda humanitat. És el paradigma del nen, de la seva curiositat innata, de l’afany de voler descobrir les coses tot sol, sense ajut i de totes les dificultats que això comporta.
També és la història de la superació personal per tal d’aconseguir fer realitat allò que més desitja.
Pinotxo (en italià Pinocchio), és el titella de fusta protagonista del llibre “Le aventure di Pinocchio” que va escriure el periodista i escriptor Carlo Collodi (pseudònim de Carlo Lorenzini).
Els episodis van ser publicats a la revista de Florència Giornale per i Bambini entre el 1881 i el 1883 amb els títols “Storia di un burattino” (Història d’un titella) i “Le aventure di Pinocchio” (Les aventures d’en Pinotxo) i van ser il·lustrats per Enrico Mazzanti.
Les aventures d’en Pinotxo han estat traduïdes a més de 200 idiomes i s’han portat al cinema i a la televisió.